Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - mother10

Pages: 1 ... 16 17 [18] 19 20 21
256
Hello Francois,

Quote
Very interesting. That's a difference between french and dutch. In french, the comma you have behind  Geert Stel, means that the death reported after is the one of Antje Koster, not the one of Geert Stel. In dutch, that's the opposite. Interesting.

When you look at my last post you see an example of the Dutch.
As you can see a lot of info in that small piece, even the parents of the partner and the partners death.
When you look closely, you see more sentences. Separated with periods, so there is no mistake in what the sentence means.

Tineke

257
From my tree:

In this marriage only the first partner (male in this case: Egbert) gets an age description in its text (in yellow), the other partner, his wife Reentje, does not get the age description.
Her age description I would expect at the arrow point.

The FAM record of the marriage contains both TAGs.

Just checked, my remark about AGE tags not present does not seem to be correct, so forget about that.

Then this remark, about only one partner getting an age description, stays.

Tineke

yes I found that, but my point was: why not for BOTH persons in a marriage get their age, so in 1 sentence.
Why do I have to jump to see someone elses age when it is a description of 1 and the same event.

As I mentioned in another post, the 2 Dutch reports "Kwartierstaat" and "Parenteel" both have the ages of both persons in a marriage in 1 sentence.
(see other screenshot)

But as I said, that does not seem to be the rule.
So I accept it as a rule then.

Tineke

258
Hello All, hello Zurga,

There seems to be 1 small thing I now notice in the sentence, in the situation of a person who is married, and who died. See screenshot.

This is about Antje Koster, married to Geert Stel. And Antje Koster dies at the age of 42 years, 10 months.

I will give the sentence from the screenshot in English, but leave out some parts with xxx:

Antje Koster, born on xxx(daughter of xxx and xxx), married on march 21 1890 in Midwolda at the age of xxx with Geert Stel, died on june 27 1908 in yyy.

You see a comma right behind "Geert Stel" followed by "died on..."
Now it looks a bit as if Geert Stel died, but what is meant is that Antje died.

Maybe put a period behind Geert Stel, and then start a new sentence right after the period, with "She/Antje died at xxxxx".

Or am I "putting salt on every snake" as we say in Dutch. ;)

Mother10

259
From my tree:

In this marriage only the first partner (male in this case: Egbert) gets an age description in its text (in yellow), the other partner, his wife Reentje, does not get the age description.
Her age description I would expect at the arrow point.

The FAM record of the marriage contains both TAGs.

Just checked, my remark about AGE tags not present does not seem to be correct, so forget about that.

Then this remark, about only one partner getting an age description, stays.

Tineke

260
My question was: why are there no AGE-tags, so the output of the AGE-tool, not the report.
Zurga said there could only be ages in the sentences, when a person had AGE-tags.
So I tried to create AGE-tags, for each and every person in my tree with that AGE-tool.
The docs do not mention any restrictions for that tool if I am correct.
That Tool-description in the guide says for all individuals of you genealogy.

My problem is, I see no age tags for my husband, and many others, so I want to know why they are not there.
And yes, we do have children (hence my nickname mother10) ;)

Correction:

The FAM record of my marriage does have an AGE-tag for me(WIFE) AND for my husband(HUSB). So both TAGS are present, but 1 is not in the sentence.
Same for my Father. So I suppose that only the person that is in the same line of the report gets the age printed.
Looks funny when 2 people get married, only 1 of them printed with his/her age..

But if that is the rule, well, that so be it.

Tineke (Mother10)

261
Hello All,

I wanted to get the ages in this report, so I ran the Ages tool first before starting this report.
I can see AGE-tags added in the Gedcom editor of myself, but not for my late husband.
So somehow not each and every individual gets AGE-tags.

So when marriages are described in the report (not just mine, but others too), only the first person in the sentence, gets the age description, but his/her spouse does never.
Why?
What could be the problem?

Thanks,
Tineke

262
Bonjour Francois,

Quote
Je regrette que pour le moment nous n'ayons des réactions sur ce rapport, (narrative report), que dans le forum français et rien dans les autres forums (espagnol, suédois, etc...), car il est possible que les solutions qui sont développées au vu des demandes françaises, posent des problèmes dans d'autres langues et devraient nécessiter des ajustements. Je crois que Frédéric devrait poster un exemple de la sortie de ce rapport sur le site web d'Ancestris pour bien montrer aux gens ce que l'on est capable de faire grâce au travail de Zurga. Pour moi, le livre qui résulte de ce rapport est un excellent outil publicitaire pour Ancestris.

Peut-être que quelqu'un sur tous les autres forums peut poster à ce sujet?
Je ne pense pas que beaucoup de gens reviennent sur le site Web.
Mais souvent, les gens ont une notification sur le forum dans leur propre langue, je suppose.

Tineke

263
Bonjour à tous, bonjour François,

J'ai toujours les programmes de traduction prêts sur mon deuxième écran, sinon je ne peux pas suivre ce fil.

La raison pour laquelle j'ai commencé à parler de la date avec un OCCU est que dans mon ancien programme, une date (période) pouvait être ajoutée à chaque événement.
Et oui, je mets les données avec le père (y compris éventuellement la balise BIRT), pas avec l'enfant.
Comme tu le dis, chacun travaille à sa manière et c'est très bien. Et j'apprécie toujours que vous donniez votre avis ou votre solution.
Je lis aussi toujours ce que les autres ont à dire sur toutes sortes de choses, à la fois dans ce forum français (via la machine de traduction) et dans le forum anglais. Même si je ne réponds pas à tout.

En voyant de nombreuses solutions et opinions de nombreuses personnes, tout le monde deviendra automatiquement plus informé sur ce sujet.
Mais je crains que nous nous écartions de ce fil.

En tout cas, je suis très reconnaissant à Zurga pour tous les changements.

Tout le monde s'amuse avec toutes les recherches !

Salutations,
Tineke

264
Bonjour à tous, bonjour Zurga et Remi,

À propos de l'OCCU :
Ici aux Pays-Bas, par exemple, sur de nombreux certificats de mariage et autres, la profession est mentionnée avec les parents et/ou les témoins. C'est souvent le seul indice sur la profession, dans ce cas, d'un père, par exemple.
Parfois, lorsque le prochain enfant se marie, vous voyez le père changer soudainement de profession.
Donc, la seule chose que vous savez, c'est qu'à la date du mariage d'un enfant, ce père avait cette profession particulière.
De plus, il se peut que vous ne connaissiez pas (encore) la date de naissance de ce père à la date du mariage de l'enfant. Vous n'avez tout au plus que l'âge de ce père.

Cette déclaration aide-t-elle un peu?

Très bonne journée à tous!

Salutations,
Tineke

265
Hi Zurga,

Thanks a lot for all your replies.
I will look at your remarks tomorrow and see if changing the translation for some might help.
Or change the gedcom a bit.

I know you are doing your utmost and I value that.

-----
About the Gedart for the 2 Dutch reports: I already thought about that.
So maybe when I have finally continued with my tree a bit, I will give that a go.

------
GRAD / EDUC. Looked those up in the Gedcom.
You are right.
It seems I need an INDIVIDUAL_ATTRIBUTE_STRUCTURE to describe this, I will look it up in the Gedcom and act accordingly. (I saw I can even have a school addres and such)

------
Addresses:
You are right again, this is how it looks in my gedcom, RESI's all one after the other:
Code: [Select]
1 RESI
2 ADDR Nigellestraat 6
3 CITY Amsterdam
2 DATE FROM 1950 TO 1957
1 RESI
2 ADDR duinweg 79
3 CITY Schoorl
2 DATE FROM 1957 TO 1968
1 RESI
2 ADDR
3 CITY Utrecht
2 DATE FROM 1968 TO 3 SEP 1971
1 RESI
2 ADDR
3 CITY Den Helder
2 DATE 3 SEP 1971

-----
PDF links:
I try to read as much as possible on my screen, saves paper. Thats why I asked.
But its ok, I now know there are links to click on.

As always, keep up the good work Zurga!

Regards,
Mother10



266
A very famous sentence could be modified that way : "don't ask what Ancestris can do for you, but ask what you can do for Ancestris", and you are one of the persons who is providing a great help for Ancestris. Thanks Tineke.

Geeeez dont know what to say now.

:)

Thank you Francois.

267
Hello All,

Thank you Francois for your comments.

Much appreciated.
Maybe others will follow.

Regards,
Mother10

268
Hello All,

I could make some adjustments but you give a list of total change of everything.


I know yeah, but I did it mostly for the Dutch users who want their 2 basic reports as they are used to.

I'll keep it in the back of my head.

Thanks and regards,
Mother10

269
Hello All,

Some remarks (and ideas) after this mornings update:

--------------------
I noticed that for education (going to a certain school) the text says: "was awarded primary school", I think that should be: "attended primary school". You are not awarded a school, but you are awarded a diplom or something.
This is coming from Trancestris: [sentence.EDUC]. I dont see a [sentence.GRAD] there.
Also, in Cygnus I see 36 possible events, but in this part of Trancestris I only see 18. Are some missing?

-------------------
Marriages, Deaths etc:
Would it be possible to get something like this:
Married at the age of xxx, on may 18 1822 in Someplace .....

So you can see at what age he married?, For both partners.

Same for the death, so "Died at the age of xxx"
And if possible age like (if known, or if it is possible to calculate it from the information) "57 year, 3 Months, 10 Days". (Sometimes this way of mentioning the age is on death certificates)

Otherwise just "At the age of 57 Years" will do. In case it cannot be calculated it could also be "At the age of at least 56 Years", or something.

Doing it like that, users could send this report to others and ask if they have more info to get the dates corrected.

-------------------
Residency: The addresses are all put on 1 line, while other events (EDUC) each get their own line.
Please put addresses on their own line also.

Furthermore the text in Dutch now says for example
Hij woonde "in xxxstraat", which is almost correct, should be "in de xxxstraat"
Hij woonde "in kerkplein", which is wrong that should have been "Hij woonde op het Kerkplein".
Depending on the name of the street you sometimes have "in de", sometimes "op het", and others are possible.
To prevent all this "in", "op", "whatever", wouldnot it be better and way easier to have a list like:

Addresses:
1910-1918         Kerkplein 16, Sometown
1918-1920         Bovenweg 123, Othertown
on 01-03-1923   Binnenweg 7, Othertown
---   etc

That way it always looks good.

For education you could have:

Education:
1910-1918     Primary School, Someroad 4, Thistown
1918-1919     Next School, Otherroad 321, Othertown
--- etc

Same kind of thing for professions, diploms etc. That gives a general approach of all this kind of information.
Maybe to prevent lots of empty space, in case only 1 line for a subject is present, it could be put right behind "Addresses:" or such. (Dont know if that will look ok, or if it should be a new option for the user to always have the list, OR to put only 1 line right after the header)
Hope you understand what I mean. See Dutch screenshot as an example.

-----------------------------
NOTEs

Now I have my own tree tested in this report, I would really really want to have the option to put every note inside the mainnote (with a small header saying "Birth", or "Death" etc, in front of it.) Now I get Note contents of 1 individual, placed a couple of individuals down the page, or in the middle of other information for this individual.

I forgot why the notes could not be put where they belong, that reason is buried somewhere in the whole thread. I remember reading you gave a reason, but forgot what it was.

I have a very good reason (I think) to ask this. In Dutch we have 2 very basic reports, called "Parenteel" and "Kwartierstaat", where "Parenteel" is eldest ancestor, downto the most recent one, and "Kwartierstaat" is the other way around.
Both are descriptive reports, and contain EACH AND ALL piece of information you have for an individual.
The Narrative report is the one that comes closest to this, but not completely.

I could not find any other report so far, that looks like the 2 Dutch ones I mentioned.
So certainly for Dutch people this might be important.

-----------------------------------
Sex of a child.

It is not always clear or obvious what the sex of a child is, just looking at their names. (Inside Ancestris yes, but on this report, no)
So in the list of children, just below their parents, could their names be preceded with "♂", or "♀", or "U". (Maybe in bold?)

See the list of sex-symbols here:
http://xahlee.info/comp/unicode_sex_symbols.html
 
(Those symbols could be used on other places too??) Maybe the partnership symbol on that page, or in the Ancestris tree?

----------------------------------
Jumping inside the report.
It was only today I realized you could jump up and down individuals in the report.
There is no visible sign to tell a user what is a jump.
Maybe some people dont want to see them, but I would like to have a configurable way to make a link more prominent for the readers of my report.
Like:
Yes or No in Bold, and be able to define their color?

-----------------------------------
Idea coming from the things above:
Last thing about options and the amount of options people have trouble with.

Would not it be better to have a set of standard options on the Options screen (there are already options for the website on their own tab)
Define at that place things about what people want to see in a Graphical report, and what in a Text report.
Have options there, to color and define links (options are already there for the website) and many other things.
Define font and fontsize, things like that.
A list of markers to define what info should be on a report. (With 1 marker to mark or unmark a whole set)

This might be a bigger undertaking than putting things here, but it would help preventing duplicate options.
When you have 1 central place for report options users know to go there and sit down and define each and everything they want, just once for all their reports.

This will be only true for a lot of things off course, and there will be things to specify just for 1 certain report.
But by having as much as possible at 1 place, things might be easier to maintain, and more obvious for users.

After all there is a specialised settings/options screen for all other settings in Ancestris. Just add a tab there for this kind of reports.

What do others think about this?
Please comment below!

Regards,
Mother10







270
Bonjour à tous,

Voici un autre essai. (Faites-le traduire par Google)

Avec une capture d'écran pour que ce soit beaucoup plus clair qu'une page entière d'explication.

J'ai fait ce qui suit pour un test:
Doté du dernier gedcom Kennedy original. Ici, j'ai ajouté une entité Note et une propriété Note pour John F Kennedy, en la remplissant avec "Lorum Ipsum".

Ancestris crée 2 notes avec toutes les CONC. C'est parfait.

Mais regardez les autres notes de ce fichier, elles n'ont pas de CONC, mais des CONT!!

Ce n'est pas correct à mon avis. Ils sont juste là, ce n'est pas la faute d'Ancestris, mais c'est la cause du problème.
À mon avis, ces notes devraient être converties en CONC!

Je suis très curieux de voir à quoi ressemble la note d'Averness dans le Gedcom. Je suis sûr que ce sont des CONT.

Capture d'écran:
Jaune : CONC
Orange CONT
Vert : c'est en fait 1 phrase séparée en 2 CONT.
Flèches : Il s'agit toujours d'un mot, qui est divisé en deux DANS le mot.

À mon avis, le problème réside dans la NOTE elle-même.

À L'INTÉRIEUR de la note, une phrase est coupée, tandis que la phrase continue en fait sur la ligne suivante.
Cela peut entraîner l'utilisation de CONT, alors qu'il aurait dû être CONC.
Maintenant, À L'INTÉRIEUR, la note est formatée.
Le formatage doit être fait EN DEHORS de la note, mais cela ne fonctionnera jamais de cette façon.

Dans mon travail de programmeur, j'ai vite compris qu'il faut s'attaquer à un problème à la cause, pas à l'effet.
Parce qu'alors le plâtre reste.

Si la NOTE est remplie correctement, le reste est simple.

En tout cas, de toute cette discussion, il est devenu clair pour moi que je vais examiner très attentivement TOUTES mes notes. Et assurez-vous que le contenu peut être interprété correctement.

Mais je suis sûr que notre Zurga trouvera une excellente solution !

Bien amicalement,
Tineke

Pages: 1 ... 16 17 [18] 19 20 21