Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - mother10

Pages: 1 ... 12 13 [14] 15 16 ... 18
196
Quote
Pierre MASSONNEAU, born on xxxxxxxxx in Challans (Vendée) (son of Antoine MASSONNEAU and Marie
BAROTIN), married firstly on xxxxxxxxxx in Challans (Vendée) at age 18 ans 9 mois 8 jours to xxxxxxxxxx , married secondly on xxxxxx in Challans (Vendée) at age xxxxxx to  xxxxx, married thirdly on xxxxxxxx in Challans (Vendée) at age xxxx to xxxx .

My proposel would be with your example):

Pierre MASSONNEAU, born on xxxxxxxxx in Challans (Vendée) (son of Antoine MASSONNEAU and Marie BAROTIN).
(1) married on xxxxxxxxxx in Challans (Vendée) at age 18 ans 9 mois 8 jours to xxxxxxxxxx.
(2) married on xxxxxx in Challans (Vendée) at age xxxxxx to  xxxxx.
(3) married on xxxxxxxx in Challans (Vendée) at age xxxx to xxxx .

197
Bonjour Francois,

Voir l'exemple néerlandais de capture d'écran :

(1) marié aa le xx
(2) marié nn le xx

Cela est valable dans n'importe quelle langue et n'a pas besoin d'être traduit.

Salutations,
Tineke

198
Hello Francois,

Quote
Very interesting. That's a difference between french and dutch. In french, the comma you have behind  Geert Stel, means that the death reported after is the one of Antje Koster, not the one of Geert Stel. In dutch, that's the opposite. Interesting.

When you look at my last post you see an example of the Dutch.
As you can see a lot of info in that small piece, even the parents of the partner and the partners death.
When you look closely, you see more sentences. Separated with periods, so there is no mistake in what the sentence means.

Tineke

199
From my tree:

In this marriage only the first partner (male in this case: Egbert) gets an age description in its text (in yellow), the other partner, his wife Reentje, does not get the age description.
Her age description I would expect at the arrow point.

The FAM record of the marriage contains both TAGs.

Just checked, my remark about AGE tags not present does not seem to be correct, so forget about that.

Then this remark, about only one partner getting an age description, stays.

Tineke

yes I found that, but my point was: why not for BOTH persons in a marriage get their age, so in 1 sentence.
Why do I have to jump to see someone elses age when it is a description of 1 and the same event.

As I mentioned in another post, the 2 Dutch reports "Kwartierstaat" and "Parenteel" both have the ages of both persons in a marriage in 1 sentence.
(see other screenshot)

But as I said, that does not seem to be the rule.
So I accept it as a rule then.

Tineke

200
Hello All, hello Zurga,

There seems to be 1 small thing I now notice in the sentence, in the situation of a person who is married, and who died. See screenshot.

This is about Antje Koster, married to Geert Stel. And Antje Koster dies at the age of 42 years, 10 months.

I will give the sentence from the screenshot in English, but leave out some parts with xxx:

Antje Koster, born on xxx(daughter of xxx and xxx), married on march 21 1890 in Midwolda at the age of xxx with Geert Stel, died on june 27 1908 in yyy.

You see a comma right behind "Geert Stel" followed by "died on..."
Now it looks a bit as if Geert Stel died, but what is meant is that Antje died.

Maybe put a period behind Geert Stel, and then start a new sentence right after the period, with "She/Antje died at xxxxx".

Or am I "putting salt on every snake" as we say in Dutch. ;)

Mother10

201
From my tree:

In this marriage only the first partner (male in this case: Egbert) gets an age description in its text (in yellow), the other partner, his wife Reentje, does not get the age description.
Her age description I would expect at the arrow point.

The FAM record of the marriage contains both TAGs.

Just checked, my remark about AGE tags not present does not seem to be correct, so forget about that.

Then this remark, about only one partner getting an age description, stays.

Tineke

202
My question was: why are there no AGE-tags, so the output of the AGE-tool, not the report.
Zurga said there could only be ages in the sentences, when a person had AGE-tags.
So I tried to create AGE-tags, for each and every person in my tree with that AGE-tool.
The docs do not mention any restrictions for that tool if I am correct.
That Tool-description in the guide says for all individuals of you genealogy.

My problem is, I see no age tags for my husband, and many others, so I want to know why they are not there.
And yes, we do have children (hence my nickname mother10) ;)

Correction:

The FAM record of my marriage does have an AGE-tag for me(WIFE) AND for my husband(HUSB). So both TAGS are present, but 1 is not in the sentence.
Same for my Father. So I suppose that only the person that is in the same line of the report gets the age printed.
Looks funny when 2 people get married, only 1 of them printed with his/her age..

But if that is the rule, well, that so be it.

Tineke (Mother10)

203
Hello All,

I wanted to get the ages in this report, so I ran the Ages tool first before starting this report.
I can see AGE-tags added in the Gedcom editor of myself, but not for my late husband.
So somehow not each and every individual gets AGE-tags.

So when marriages are described in the report (not just mine, but others too), only the first person in the sentence, gets the age description, but his/her spouse does never.
Why?
What could be the problem?

Thanks,
Tineke

204
Bonjour Francois,

Quote
Je regrette que pour le moment nous n'ayons des réactions sur ce rapport, (narrative report), que dans le forum français et rien dans les autres forums (espagnol, suédois, etc...), car il est possible que les solutions qui sont développées au vu des demandes françaises, posent des problèmes dans d'autres langues et devraient nécessiter des ajustements. Je crois que Frédéric devrait poster un exemple de la sortie de ce rapport sur le site web d'Ancestris pour bien montrer aux gens ce que l'on est capable de faire grâce au travail de Zurga. Pour moi, le livre qui résulte de ce rapport est un excellent outil publicitaire pour Ancestris.

Peut-être que quelqu'un sur tous les autres forums peut poster à ce sujet?
Je ne pense pas que beaucoup de gens reviennent sur le site Web.
Mais souvent, les gens ont une notification sur le forum dans leur propre langue, je suppose.

Tineke

205
Bonjour à tous, bonjour François,

J'ai toujours les programmes de traduction prêts sur mon deuxième écran, sinon je ne peux pas suivre ce fil.

La raison pour laquelle j'ai commencé à parler de la date avec un OCCU est que dans mon ancien programme, une date (période) pouvait être ajoutée à chaque événement.
Et oui, je mets les données avec le père (y compris éventuellement la balise BIRT), pas avec l'enfant.
Comme tu le dis, chacun travaille à sa manière et c'est très bien. Et j'apprécie toujours que vous donniez votre avis ou votre solution.
Je lis aussi toujours ce que les autres ont à dire sur toutes sortes de choses, à la fois dans ce forum français (via la machine de traduction) et dans le forum anglais. Même si je ne réponds pas à tout.

En voyant de nombreuses solutions et opinions de nombreuses personnes, tout le monde deviendra automatiquement plus informé sur ce sujet.
Mais je crains que nous nous écartions de ce fil.

En tout cas, je suis très reconnaissant à Zurga pour tous les changements.

Tout le monde s'amuse avec toutes les recherches !

Salutations,
Tineke

206
Bonjour à tous, bonjour Zurga et Remi,

À propos de l'OCCU :
Ici aux Pays-Bas, par exemple, sur de nombreux certificats de mariage et autres, la profession est mentionnée avec les parents et/ou les témoins. C'est souvent le seul indice sur la profession, dans ce cas, d'un père, par exemple.
Parfois, lorsque le prochain enfant se marie, vous voyez le père changer soudainement de profession.
Donc, la seule chose que vous savez, c'est qu'à la date du mariage d'un enfant, ce père avait cette profession particulière.
De plus, il se peut que vous ne connaissiez pas (encore) la date de naissance de ce père à la date du mariage de l'enfant. Vous n'avez tout au plus que l'âge de ce père.

Cette déclaration aide-t-elle un peu?

Très bonne journée à tous!

Salutations,
Tineke

207
Hi Zurga,

Thanks a lot for all your replies.
I will look at your remarks tomorrow and see if changing the translation for some might help.
Or change the gedcom a bit.

I know you are doing your utmost and I value that.

-----
About the Gedart for the 2 Dutch reports: I already thought about that.
So maybe when I have finally continued with my tree a bit, I will give that a go.

------
GRAD / EDUC. Looked those up in the Gedcom.
You are right.
It seems I need an INDIVIDUAL_ATTRIBUTE_STRUCTURE to describe this, I will look it up in the Gedcom and act accordingly. (I saw I can even have a school addres and such)

------
Addresses:
You are right again, this is how it looks in my gedcom, RESI's all one after the other:
Code: [Select]
1 RESI
2 ADDR Nigellestraat 6
3 CITY Amsterdam
2 DATE FROM 1950 TO 1957
1 RESI
2 ADDR duinweg 79
3 CITY Schoorl
2 DATE FROM 1957 TO 1968
1 RESI
2 ADDR
3 CITY Utrecht
2 DATE FROM 1968 TO 3 SEP 1971
1 RESI
2 ADDR
3 CITY Den Helder
2 DATE 3 SEP 1971

-----
PDF links:
I try to read as much as possible on my screen, saves paper. Thats why I asked.
But its ok, I now know there are links to click on.

As always, keep up the good work Zurga!

Regards,
Mother10



208
A very famous sentence could be modified that way : "don't ask what Ancestris can do for you, but ask what you can do for Ancestris", and you are one of the persons who is providing a great help for Ancestris. Thanks Tineke.

Geeeez dont know what to say now.

:)

Thank you Francois.

209
Hello All,

Thank you Francois for your comments.

Much appreciated.
Maybe others will follow.

Regards,
Mother10

210
Hello All,

I could make some adjustments but you give a list of total change of everything.


I know yeah, but I did it mostly for the Dutch users who want their 2 basic reports as they are used to.

I'll keep it in the back of my head.

Thanks and regards,
Mother10

Pages: 1 ... 12 13 [14] 15 16 ... 18