Ancestris - Forum
Ancestris Support => FRANÇAIS => Topic started by: PR39 on June 24, 2023, 14:57:17
-
Bonjour,
En parcourant les menus contextuels je pense qu'il faut indiquer :
town : commune
area code : code postal
subdivision : code insee
country : département
région : région
country : france, etc ..
En ce qui me concerne le code insee s'est installé en area code. J'ai essayé une modif mais les deux codes se suivent, est-ce normal ? Si oui comment tout remettre en ordre sur toutes les fiches ?
Merci
-
Mettez le logiciel en français.
Les juridictions vous parleront surement plus.
Personnellement, j'utilise : Subdivision (Lieu-dit), Ville, Code postal, Département, Région, Pays
Et oui, j'utilise le code postal et pas le code INSEE, c'est pas bien, mais j'assume et je me soigne.
Zurga
-
Bonjour,
Pourtant quand je vais dans les préférences la langue de sortie est Français. A priori il n'y a que ces propriétés de lieux qui sont en Anglais.
A titre de simple renseignement, pourquoi ce n'est pas bien d'utiliser le code postal au lieu du INSEE ?
Merci
-
Bonjour,
Le code INSEE est unique pour une ville ou un village. Un code INSEE ne peut représenter qu'un seul village.
Le code postal, lui, peut regrouper plusieurs villages au sein d'une même communauté de communes par exemple. Ce qui pour le coup est beaucoup moins précis.
Personnellement dans mes juridictions je mets les deux, même si pour le coup le code postal n'a pas d'utilité.
Rémi
-
Dans la fenêtre format des lieux, je n'ai pas le bouton de conversion (comme dans l'exemple américain/français).
Merci
-
Pourtant quand je vais dans les préférences la langue de sortie est Français. A priori il n'y a que ces propriétés de lieux qui sont en Anglais.
Vous avez 2 langues : la langue de l'interface et la langue de sortie.
La langue de l'interface permet de mettre tous les menus et les textes de l'application dans la langue de votre choix.
La langue de sortie permet de mettre des impressions dans une autre langue que l'application.
Zurga
-
Je veux bien mettre le logiciel en français, mais comment : ci-joint mes préférences où le format des lieux devraient être en français ? puis dans l'aide la fenêtre que je n'obtiens pas (bouton de conversion).
Merci
-
Maybe this helps ???
(sorry cannot write French)
When you follow the link below, you get the page from the Dutch Ancestris guide that explains in more detail how to do this:
https://docs-ancestris-org.translate.goog/books/gebruikershandleiding/page/19-bewerk-plaats-jurisdicties?_x_tr_sl=nl&_x_tr_tl=fr&_x_tr_hl=nl&_x_tr_pto=wapp (https://docs-ancestris-org.translate.goog/books/gebruikershandleiding/page/19-bewerk-plaats-jurisdicties?_x_tr_sl=nl&_x_tr_tl=fr&_x_tr_hl=nl&_x_tr_pto=wapp)
It is the Dutch page, translated by google into French, only the screenshots stay Dutch but even then it might be usefull.
Please let me know if this helped you.
Regards,
Tineke (Mother10)
==============================
Peut-être que cela aide ???
(désolé je ne peux pas écrire le français)
Lorsque vous suivez le lien ci-dessous, vous obtenez la page du guide néerlandais Ancestris qui explique plus en détail comment procéder :
https://docs-ancestris-org.translate.goog/books/gebruikershandleiding/page/19-bewerk-plaats-jurisdicties?_x_tr_sl=nl&_x_tr_tl=fr&_x_tr_hl=nl&_x_tr_pto=wapp (https://docs-ancestris-org.translate.goog/books/gebruikershandleiding/page/19-bewerk-plaats-jurisdicties?_x_tr_sl=nl&_x_tr_tl=fr&_x_tr_hl=nl&_x_tr_pto=wapp)
C'est la page néerlandaise, traduite par google en français, seules les captures d'écran restent en néerlandais mais même dans ce cas, cela pourrait être utile.
S'il vous plaît laissez-moi savoir si cela vous a aidé.
Salutations,
Tineke (Mother10)
-
Bonjour,
Ca y est j'ai converti le format des lieux, ça a l'air de fonctionner. De toute façon si je rencontre un souci je reviens sur cette discussion.
Merci beaucoup
-
Le format des lieux est originairement dans le format donné par le logiciel qui a créé le fichier GEDCOM.
Du coup, si votre fichier a été créé par un autre logiciel qu'Ancestris, il est normal d'avoir des termes dans une autre langue.
Ce n'est effectivement pas traduit car non traduisible : chaque logiciel faisant sa propre tambouille.
Au mieux, on peut supprimer toute les juridictions et les recréer avec des noms adaptés.
Zurga
-
Bonjour,
Effectivement ce fichier a été créé avec Elie. Donc j'ai suivi les conseils de mother 10 pour recréer des lieux en français et je pense que c'est bon.
Merci