46
FRANÇAIS / Re: Rapport Lignée narrative d'ascendance ou de descendance
« on: August 19, 2023, 13:35:58 »
Hello,
Je ne sais pas si cela avait été demandé, mais serait-il possible d'avoir des phrases complètes au lieu d'abréviations pour les dates incertaines. Ex:
Jacques(?) VEYSSIER, born in (), relation to Anne VIOLLE, died ava avril 1681 in ()
.
On a "décédé ava avril 1681 à ... " pourrait-on avoir "décédé avant avril 1681 à ...."
Autre point : en anglais on ne dit pas married firstly, ou married secondly, mais si la personne a été mariée plusieurs fois on va dire : Married in first marriage / Married in second marriage / Married in third marriage / Married in fourth marriage, il me semble. Le pb est que si la personne s'est mariée deux fois, pour la première fois on aurait tendance à dire : "first married" ... ça complique. Peut-être faudrait-il en rester à first, second, etc....
Francois
Je ne sais pas si cela avait été demandé, mais serait-il possible d'avoir des phrases complètes au lieu d'abréviations pour les dates incertaines. Ex:
Jacques(?) VEYSSIER, born in (), relation to Anne VIOLLE, died ava avril 1681 in ()
.
On a "décédé ava avril 1681 à ... " pourrait-on avoir "décédé avant avril 1681 à ...."
Autre point : en anglais on ne dit pas married firstly, ou married secondly, mais si la personne a été mariée plusieurs fois on va dire : Married in first marriage / Married in second marriage / Married in third marriage / Married in fourth marriage, il me semble. Le pb est que si la personne s'est mariée deux fois, pour la première fois on aurait tendance à dire : "first married" ... ça complique. Peut-être faudrait-il en rester à first, second, etc....
Francois